Localization
Product UI, onboarding flows, and marketing content adapted for HK and TW markets with cultural precision. Not just translated — localized for your audience.
We help global technology and travel brands connect with Traditional Chinese-speaking markets through precise, culturally fluent translation and localization services.
From product UI strings to full marketing campaigns — ensuring your content resonates with Traditional Chinese audiences across Hong Kong and Taiwan.
Product UI, onboarding flows, and marketing content adapted for HK and TW markets with cultural precision. Not just translated — localized for your audience.
High-volume technical and commercial translation using professional CAT tools including MemoQ for consistency and accuracy at scale.
Remote simultaneous interpretation via KUDO for corporate events, international conferences, and training programmes worldwide.
A Hong Kong-based localization practice with over six years of experience helping global tech and travel brands scale in Traditional Chinese markets. As a Language Lead, I bridge the gap between AI-driven efficiency and premium human cultural nuance to deliver flawless UI/UX experiences.
UI strings, onboarding flows, help content, and release notes for web and mobile platforms.
Campaign copy, landing pages, email sequences, and brand voice adapted for local markets.
Construction, vocational training, and platform backend content with domain-specific accuracy.
Remote and on-site interpretation for corporate events, training courses, and conferences.
Ongoing localization and translation engagements with leading names in technology, travel, and language services.
Serving as the Traditional Chinese Language Lead for Wix, overseeing the localization of over 240,000 words across product UI, marketing, and help centers. Responsibilities include MTPE, live LQA testing, managing regional linguists, and shaping style guides for HK/TW markets.
Working as a direct freelance UI Translator for Agoda, adapting high-visibility frontend strings, CTA buttons, and booking system flows. Providing precise EN to zh-HK manual translation to ensure a seamless, native, and high-converting mobile app experience for Hong Kong users.
Delivering Traditional Chinese localization for Klook's experiences and activities platform, ensuring product listings, promotional content, and user communications are accurately adapted for Chinese-speaking travellers across Hong Kong and the broader Asia-Pacific region.
Partnering with Nordtext to provide UI/UX localization for a leading global health tech and wearable brand. Responsibilities include translating mobile app interfaces (EN > zh-HK/TW), adapting health metric terminology, and shaping high-level glossary decisions for a seamless user experience.
Tell us about your localization or translation needs and we'll get back to you within one business day.
Thanks for reaching out. We'll be in touch within one business day.